Because the mutant receptor has higher affinity for the ligand than the wild-type receptor, it can effectively block the binding of the ligand to the wild-type receptor and the downstream signaling.
The mutant receptor has higher affinity for the ligand than the wild-type receptor, thus it can effectively block the binding of the ligand to the wild-type receptor and the downstream signaling.
On the one hand, the story has an interesting plot, but on the other hand, the writing is so poor that I can’t stand reading it.
这个句式我们建议中国作者不要在论文中使用一方面这个句式不够正式,另一方面很容易用错。在英文中这个句式只能用来表达两个相反的意思,是为了突出两者之间的矛盾才用这个句式。但是在中文里并不一定要表达相反的意思,经常我们用这样的句型是为了从两个不同的角度来支持同一个观点。那么怎么改写呢?如果确实是表达相反的意思,就用but在中间连接就可以了。像上面的例句,去掉“On the one hand, on the other hand”而只保留“but ”,意思也不变 。Conversely和However也可以用来连接表示相反含义的两句话。如果表达的是近似的意思,也可以拆成两句,然后中间用in addition, furthermore 或moreover来连接。