Chinglish则是指: 用汉语文化、思维和习惯等去套用“英语文化”,其结果是所学到的 、所谓的“流利的英语”仅限于和同胞交流,和“英语为母语的人士”交流时,双方因“文 化差异”在语言表达上的体现,无法相互理解和沟通! 不去了解和学习英语国家文化在交流、沟通运用上的体现,而只是套用本国的文化和习 俗,往往是造成交流障碍的原因。其后果和损害,远远大于因为发音、语法和句子的缺陷而 造成的损害。因为发音、语法和句子暂时不好,每个人都会表示理解,因为毕竟英语不是你 的母语,可以慢慢提高。但因为“文化冲突”造成的人格、品行上的误解,甚至有可能起到 和你要达到的目的相反的结果,毁掉了宝贵的发展机会!在一个人有限的生命里,如果考虑 到年龄、职业发展轨迹、客观环境和条件等因素,人生真正的属于你的机会只有二、三次而 已!
举个例子来说明文化冲突:西方人在交谈中讲究“eye contact”,交谈的双方要注视对 方的双眼,中国人对于“自己的两眼直视对方的两眼”的看法多半是:这样"直勾勾地"盯 着别人不太礼貌。但西方人士却认为:说话的一方“两眼直视”表示自己 的诚意和坦白的胸怀,听话的一方“两眼直视”表示了自己对话题的兴趣和对于对方的尊重 。
因此,西方人在见面时,配合着“eye contact”的,是自信的微笑(无论内心中怎么想)、 有力的握手(礼节性的碰碰手,英语中称为“死鱼” shaking a dead fish)和正面思考型 (positive thinking)的谈话,会使人产生和你继续交往的意愿。相反,如果是躲躲闪闪的 目光(有的人更是因为想英文词句,而抓耳挠腮、呲牙咧嘴或上翻白眼)、木然的表情(称 :喜怒不行于色)和消极的谈话内容,无论你的语法、发音和句子多么纯正和优秀也让 别人"敬而远之"。察己知人,你愿意和一个同你根本就格格不入的人交往吗?! 再举个例子,同样是“追求财富”,中西方的流行做法和观念截然不同。西方人,尤其 是北美人,推崇企业家精神: 那些靠自己的才能和努力而不是裙带关系和屈服于权贵白手起 家的人。他们抛弃自己本可能的安逸生活,去冒险、创业、拼搏(比如我Henry,哈!),并 充分运用现代商务运作手段:市场调查、产品研发、广告和营销、质量控制、售后服务等, 使自己的产品、服务为社会所接受和喜欢,最终双赢。企业家,是西方民众心目中无可置疑
2/4 首页 上一页 1 2 3 4 下一页 尾页
Copyright © 2007-至今 yijy.com,All Rights Reserved 医家园